Edwin (Ned) Waugh was born in Rochdale, Lancashire, in 1817, the son of a shoemaker. He worked first as an errand boy, then became indentured to the Rochdale bookseller and printer, Thomas Holden. He was self educated, picking up whatever learning he could from the books his father kept at home. As a young man he became a journeyman printer, his travels taking him all over the country. A rags to riches story? Not quite. By the age of thirty, he was back in Rochdale, his health shot to bits by addiction to alcohol and snuff. He was also broke, and his marriage was on the rocks.
After a promising start, his life was in ruins. Many in this position would not have made forty, but Ned began to write, and through his writing discovered not only solace and healing, but succeeded also in turning his life around. He kept a personal diary, also dabbled in prose and poetry, submitting pieces to the Manchester press. He met with only modest success at first, but in1856, he published a poem written in the Lancashire dialect, called: “Come whoam to thi childer an’ me”:
Aw’ve just mended th’fire wi a cob;
Owd Swaddle has brought thi new shoon;
There’s some nice bacon-collops o’th hob,
An’ a quart o’ ale posset i’th oon;
Aw’ve brought thi top-cwot, doesto know,
For th’ rain’s comin’ deawn very dree;
An th’hastone’s as white as new snow;-
Come whoam to thi Childer and me.
And so it goes on – a loving housewife’s lament, trying to entice her husband away from the pub and the company of friends, back to hearth and home where she and the children are missing him. And his eventual, equally loving reply:
“God bless tho’, my lass; aw’ll go whoam,
An’ aw’ll kiss thee and th’childer o’ round;
Thae knows, that wherever aw roam,
Aw’m fain to get back to th’owd ground;
Aw can do wi a crack oe’r a glass;
Aw can do wi a bit of a spree;
But aw’ve no gradely comfort, my lass,
Except wi yon childer and thee.
The poem was an instant success, and Waugh was suddenly making a tidy living as a man of letters.
Dialect does not always travel well beyond those regions in which it was written. The only dialect poet of any wide renown is the Scot, Robert Burns, who, like Waugh, wrote verse in the language as it was actually spoken in his day. Dialect is more than just a funny way of speaking – it possesses a quality that conveys the spirit, the individuality, and the character of a people, far more than is possible with standard English. To be English is one thing, to be from Lancashire is quite another.
I was introduced to Waugh by chance some thirty years ago, when rambling along the Rossendale Way, east of Edenfield – an area known as Scout Moor. This is a wild and windy spot, its shaggy, treeless hills scarred by old quarries and mine-workings. Atop the moor, close by the levelled ruins of Foe Edge Farm, there’s an impressive memorial. This is Waugh’s Well, dedicated in 1866. It’s an evocative spot, a place he’d come to write his verses, then test them for their lyrical quality by reciting them to the accompaniment of his fiddle.
When I first visited these moors I was impressed by their exhilarating outlook and their grand isolation, but things are rather different on Scout Moor today, the last decade having seen the area transformed by the erection of some twenty six giant wind generators. These awesome beasts now dominate where once there was only the wide open sky, and instead of the imagined strains of Ned’s violin we have the steady mechanical chop-chop chopping of blades wrestling energy from the wind.
Whatever the arguments for or against such things, they are symbolic of a changing world and a reminder nothing is immune to progress. Even the words we use, and the way we say them are subject to change. As populations become more mobile, our regional accents become diluted, and our dialects, our unique regional variation on the language itself, is lost, left only to a handful of revivalist entertainers in their quaintly parodic costumes of clogs, waistcoats and flat caps.
When I was a kid, the older generation spoke the dialect fluently, spoke it in the pubs, the workplace, in the streets and at the football grounds, but I don’t hear it spoken at all now. I’m losing what bit of it I had too. When I first read Come Whoam, I struggled with it.
The thing with dialect is it’s an oral tradition and doesn’t always translate well to text. Dialect poetry in particular harks back to an era when folk would turn out on a wet weekday night to attend public readings of poetry. Reading Waugh now stirs the ancestral memory, it loosens the frigid grip of standard English, it restores a sense of regional connection, but sadly mine is the last generation for whom spoken dialect will have any relevance at all as a living thing.
For me Waugh’s story is first of all a reminder of the healing power of creative expression. But it also reminds us the working man is not the ignorant, page three gazing buffoon popular culture would have us believe. Given an equal chance – or even sometimes denied it – anyone is capable of finding a means of expression that touches others, be it through writing prose or poetry, painting or music. It will not always bring riches, but it always adds immeasurably to the richness of life itself.
I leave the last word to Waugh:
“If a man was a pair of steam-looms, how carefully would he be oiled, and tended, and mended, and made to do all that a pair of looms could do. What a loom, full of miraculous faculties, is he compared to these—the master-piece of nature for creative power and for wonderful variety of excellent capabilities! Yet, with what a profuse neglect he is cast away, like the cheapest rubbish on the earth!”
Ned Waugh died at New Brighton on the Whirral in 1890, aged 73.
Reet then. That’s me done.
Aw’ll be seein’ thi.